torre 1024x671 - El Inglés Técnico Aeronáutico

El Inglés Técnico Aeronáutico

En el mundo aeronáutico, el inglés es el idioma por excelencia. Todos los manuales, reglamentos, procedimientos y nomenclaturas se formulan en este idioma. Además, si se desea progresar profesionalmente en el sector aeronáutico, conocerlo y dominarlo es esencial.

La Organización Internacional de Aviación Civil (OACI) ha establecido una serie de exigencias en lo que respecta a pronunciación, sintaxis, vocabulario, etc. desarrolladas sobre la base del inglés estándar. Este sistema logra homogeneizar las comunicaciones por radio y garantiza que la operativa se gestiona de forma segura en un entorno en que confluyen multitud de nacionalidades distintas.

El inglés técnico aeronáutico se sustenta en primera instancia sobre la base de un alfabeto fonético internacional establecido por la OACI. Este alfabeto presenta la peculiaridad de asignar una palabra completa a cada letra, facilitando así su identificación.

ALFABETO FONÉTICO INTERNACIONAL

  • A – ALPHA – [AL FA]
  • B – BRAVO – [BRA VO]
  • C- CHARLIE – [CHAR LI]
  • D – DELTA – [DEL TA]
  • E – ECHO – [EC O]
  • F – FOXTROT – [FOKS TROT]
  • G – GOLF – [GOLF]
  • H – HOTEL – [HO TEL]
  • I – INDIA – [IN DIA]
  • J – JULIETT – [JIU LI ET]
  • K – KILO – [KI LO]
  • L – LIMA – [LI MA]
  • M – MIKE – [MAIK]
  • N – NOVEMBER – [NO VEM BER]
  • O – OSCAR – [OS CAR]
  • P – PAPA – [PA PA]
  • Q – QUEBEC – [KE BECK]
  • R – ROMEO – [ROU MEO]
  • S – SIERRA – [SIE RRA]
  • T – TANGO – [TAN GO]
  • U – UNIFORM – [IU NI FORM]
  • V – VICTOR – [VIK TOR]
  • W – WHISKEY – [GÜIS KI]
  • X – X-RAY – [EXS REI]
  • Y – YANKEE – [YAN KI]
  • Z – ZULU – [SU LU]

Las comunicaciones en inglés técnico aeronáutico se estructuran de la siguiente forma:

MENSAJE:

  • A quién me dirijo
  • Quién soy
  • Dónde estoy
  • Qué solicito

Ejemplo:

  • IBERIA 1042: Barcelona Approach, good evening, Iberia 1042.
  • ATC: Iberia 1042, go ahead.
  • IBERIA 1042: Barcelona Approach, Iberia 1042, reaching LARPA at flight level 250, requesting descent.
  • ATC: Iberia 1042, descent to flight level 120.
  • IBERIA 1042: Iberia 1042, descending to flight level 120.

Esta última frase del mensaje es de vital importancia, pues el piloto debe repetir las instrucciones de la Torre de Control (ATC) para verificar que la ha comprendido correctamente.

La OACI establece una tabla descriptiva que recoge los requisitos lingüísticos que cada interlocutor debe poseer en función de los 6 niveles reconocidos. El nivel mínimo de competencia lingüística exigido por la OACI para llevar a cabo comunicaciones radiotelefónicas es el 4 (nivel operacional), el cual establece los siguientes parámetros:

Pronunciación:

La pronunciación, ritmo y entonación tienen la influencia de la lengua primaria o de la variante regional pero sólo en algunas ocasiones interfieren en la comprensión.

Estructura:

Utiliza las estructuras gramaticales básicas y las estructuras de frases creativamente y, por lo general, con buen dominio. Puede cometer errores, especialmente en circunstancias no ordinarias o imprevistas pero rara vez interfieren con el significado.

Vocabulario:

La amplitud y la precisión del vocabulario son por lo general suficientes para comunicarse eficazmente sobre temas comunes concretos y relacionados con el trabajo. Con frecuencia puede parafrasear satisfactoriamente aunque carece del vocabulario necesario para desenvolverse en circunstancias extraordinarias o imprevistas.

Fluidez:

Capaz de expresarse con frases largas a un ritmo apropiado. Ocasionalmente puede perder fluidez durante la transición entre un discurso practicado y otro formulado en una interacción espontánea pero sin impedir una comunicación eficaz. En su discurso emplea limitadamente acentuaciones y conjunciones. Las palabras superfluas no lo confunden.

Comprensión:

Comprende con bastante exactitud temas comunes, concretos y relacionados con el trabajo, cuando el acento o las variantes utilizadas son inteligibles para la comunidad internacional de usuarios. Cuando enfrenta complicaciones de carácter lingüístico o circunstancial o acontecimientos imprevistos, su comprensión es más lenta y requiere estrategias de aclaración.

Interacciones:

Por lo general las respuestas son inmediatas, apropiadas e informativas. Inicia y sostiene intercambios verbales aun cuando trata sobre situaciones imprevistas. Ante posibles malentendidos verifica, confirma o clarifica adecuadamente.

Estos criterios ayudan a estandarizar, diagnosticar y cubrir las necesidades formativas del interlocutor en lo que a competencia lingüística se refiere. En este sentido, cabe destacar que un profesional en posesión del certificado de nivel 4 deberá examinarse con una frecuencia de 3 años para revalidar dicho certificado.